Онлайн чтение книги Зов кукушки The Cuckoo’s Calling Пролог. Читать книгу «Зов кукушки» онлайн полностью — Роберт Гэлбрейт — MyBook Описание книги Зов кукушки

Зов кукушки Роберт Гэлбрейт

(Пока оценок нет)

Название: Зов кукушки

О книге «Зов кукушки» Роберт Гэлбрейт

Роман «Зов кукушки» таинственного писателя Роберта Гэлбрейта представляет собой детектив в классическом понимании этого слова. Леденящие душу подозрения, фальшивые зацепки и ложные догадки — это то, что удерживает напряжение читателя от первых строк и до последней страницы книги.

Роман знакомит нас с Кормораном Страйком — ветераном войны, которому предстоит расследовать загадочную гибель Лулы Лэндри, модели, которая упала с балкона. Женщина якобы покончила жизнь самоубийством, но что-то в этой истории не так. Что именно — предстоит выяснить детективу Страйку.

«Зов кукушки» — очень тонкий криминальный роман. В основную сюжетную канву умело и ненавязчиво вплетены и взаимоотношения Страйка с очаровательной помощницей Робин Эллакотт, и тонкости взаимоотношений между детективом и подозреваемыми. При этом, перелистывая страницы романа, вы всегда ощущаете, что рядом с главными героями расследования есть еще кто-то третий. И этот третий, невидимый герой — вы. При этом Роберт Гэлбрейт играет с читателем, дразнит его, никогда не показывает все карты, и всегда держит козыри в рукаве.

Сюжет развивается вокруг круга подозреваемых. Друзья, личный водитель девушки, и родственники. Постепенно, порциями, мы узнаем истории каждого из них. Распутывая этот клубок историй, детектив понимает, что обстоятельства смерти оказываются куда более шокирующими, а дело — намного сложнее, чем казалось изначально.

Главная интрига романа, конечно, его автор. Суть в том, что писателя Роберта Гэлбрейта никогда в действительности не существовало. Это псевдоним британской писательницы Джоан Роулинг. Задумка написать классический детектив родилась у писательницы давно, но долго не имела реализации. В конце концов, британские издательства получили рукописи детектива. Никто не знал, что под псевдонимом никому неизвестного автора стоит автор бестселлеров про Гарри Поттера. Соответственно, первое время Роулинг получала отказы. Когда же роман напечатали, он стремительно начал набирать популярность. Личность Роулинг раскрылась благодаря расследованию журнала Sunday Times. После этого, «Зов кукушки» уверенно возглавил рейтинги продаж на Amazon.

Роман “Зов Кукушки” — это своеобразный вызов современному миру писательства. Талантливый автор создал классическое произведение, сухое, чистое, лишенное современных клише и штампов. Многие читатели сходятся во мнении, что это один из лучших романов современности, и в этом есть доля истины. Он талантливо написан, детально проработана психология персонажей, их поведение и характер. В целом, передать ощущения от романа достаточно сложно. Лучше прочитать книгу и почувствовать всю глубину замысла автора самому.

Джоан Роулинг многим любима именно по волшебной сказке о мальчике. Многие будут удивлены тем, насколько эта женщина талантлива, ведь ее книга «Зов кукушки» — это уже взрослое произведение. Но есть у автора одна особенность — уделять много внимания деталям. Для детектива это очень полезное качество. Вам будет интересно следить за сюжетом, пытаться не пропустить ни одной малейшей зацепки, и все равно Роберт Гэлбрейт обведет вас вокруг пальца.

Когда читаешь роман, нет ощущения, что его написала женщина. И хоть сейчас уже известно, кто настоящий автор, все равно представляешь себе мужчину, который знает все тонкости работы следователей.

На нашем сайте о книгах сайт вы можете скачать бесплатно без регистрации или читать онлайн книгу «Зов кукушки» Роберт Гэлбрейт в форматах epub, fb2, txt, rtf, pdf для iPad, iPhone, Android и Kindle. Книга подарит вам массу приятных моментов и истинное удовольствие от чтения. Купить полную версию вы можете у нашего партнера. Также, у нас вы найдете последние новости из литературного мира, узнаете биографию любимых авторов. Для начинающих писателей имеется отдельный раздел с полезными советами и рекомендациями, интересными статьями, благодаря которым вы сами сможете попробовать свои силы в литературном мастерстве.

Цитаты из книги «Зов кукушки» Роберт Гэлбрейт

Страйк немного повозился с портативным телевизором и простенькой комнатной антенной, а потом, запихнув в черный полиэтиленовый мешок все вещи, требующие стирки, отправился в ближайшую прачечную-автомат; по возвращении он натянул в кабинете веревку, развесил чистое белье и сел смотреть футбол: в три часа играли «Арсенал» и «Тотнем Хотсперс».

Ведь при всякой превратности фортуны самое тяжкое несчастье в том, что ты был счастлив.

До чего же легко рассуждать о склонности человека к саморазрушению, до чего же просто столкнуть его в небытие, а потом отойти в сторонку, пожать плечами и согласиться, что это был неизбежный исход беспорядочной, катастрофической жизни.

Знаешь что? – Он наклонился, поставил локти на стол и едва не сшиб свою пинту. – Знаешь что, Робин?
– Что? – спросила она, отодвигая свой стакан.
Ее вдруг разобрал неудержимый хохот. Теперь почти все в открытую наблюдали за этой странной парочкой.
– Хорошая ты девчонка, – сказал Страйк. – Да. Ты – человек. Я заметил. – Он серьезно покивал. – Да. Я заметил.
– Спасибо, – выдавила Робин, с трудом сдерживая смех.

У нее был приятный, интеллигентный, чуть хрипловатый голос, по которому без труда угадывалось, что смех у нее будет обольстительный и дерзкий.

С таким же успехом он мог бы попытаться остановить поток лавы: где только были его глаза; как он сразу не понял, что Шарлотту не переделаешь; она возвращалась к нему только ради внешнего эффекта – как-никак у него боевое ранение, медаль… Эта стерва играла в ангела-хранителя, пока ей не надоело; она злая, опасная; только и умеет, что сеять смуту; тешит себя, муча других…

Первая ночь таила в себе все то, что впоследствии разлучало, а потом неодолимо тянуло их друг к другу: саморазрушение Шарлотты, ее безрассудство, желание ранить, и побольнее, невольное, но искреннее влечение к Страйку, прочное место в том замкнутом мире, где она выросла и впитала ценности, вызывавшие у нее презрение и пиетет одновременно. Так начались их отношения длиной в пятнадцать лет, а в результате Страйк, израненный телом и душой, оказался на походной койке и желал лишь одного – стереть из памяти Шарлотту.

А вообще-то, человеку свойственно усматривать симметрию и равенство там, где их нет. Вроде как одно и то же, а на поверку – совершенно разное…

Люси огорчал и сам его статус, и аргументация, которой Страйк не скрывал; его сестра всегда кипятилась, когда он формулировал жизненные цели, не совпадавшие с ее убеждениями; можно подумать, он критиковал ее решения и вкусы.

Судя по всему, ее неприязнь к Страйку развеялась. Это его не удивило: с таким явлением он сталкивался неоднократно. Представители рода человеческого, за редкими исключениями, любят поговорить; вопрос лишь в том, как вызвать их на откровенность. Одни, как Урсула, падки на алкоголь; другие хотят быть в центре внимания; а есть и такие, кому достаточно простого человеческого участия. Отдельная категория собеседников будет проявлять красноречие лишь в том случае, если оседлает любимого конька: это может быть собственная непогрешимость или чужая вина, коллекция довоенных жестянок из-под печенья или же, как в случае Урсулы Мей, безнадежная влюбленность невзрачной секретарши.

Скачать бесплатно книгу «Зов кукушки» Роберт Гэлбрейт

(Фрагмент)


В формате fb2 : Скачать
В формате rtf : Скачать
В формате epub : Скачать
В формате txt :

В апреле 2013 года на прилавках книжных магазинов Великобритании появилась книга под названием «Зов кукушки». Роберт Гэлбрейт (именно этим именем был подписан детективный роман) – никому не известный автор, мало интересовавший публику. За 3 месяца продаж было куплено всего полторы тысячи экземпляров книги.

В июле 2013 года читателям стало известно, что под неприметным псевдонимом скрывалась всемирно известная писательница Джоан Роулинг. Автор серии романов о Гарри Поттере призналась, что на «обман» её толкнуло желание получить объективную оценку публики. «Зов кукушки» ожидала та же учесть, которая в своё время досталась книгам о мальчике-волшебнике. Рукопись детектива писательница отправляла в различные издательства, подписавшись псевдонимом. Большинство издательств сочли, что подобный роман не способен впечатлить публику, и отвечали «Роберту» отказом.

Эксперимент, поставленный писательницей, позволил установить, что читатели в первую очередь реагируют не на само произведение, а на имя, которым оно подписано. До того, как публике не был известен настоящий автор романа, книга занимала довольно низкие позиции в рейтинге продаж. После того, как авторство было раскрыто, продажи выросли в несколько раз.

Корморан Страйк – ветеран войны в Афганистане. Вернувшись домой на одной ноге, Страйк стал частным детективном. Однако выбранное им поприще не приносит больших доходов.

Жизнь сыщика меняется в тот день, когда к нему за помощью обращается брат известной модели Лулы Лэндри, которую близкие называли Кукушкой. Модель якобы покончила жизнь самоубийством, прыгнув с балкона. Брат отказывается верить в то, что сестра сделала это самостоятельно, и предлагает Страйку взяться за расследование. Детектив не хочет браться за эту работу. Самоубийство Лулы было слишком хорошо освящено в средствах массовой информации. Желание девушки уйти из жизни ни у кого не вызывает сомнений. Тем не менее, Корморан вынужден заняться расследованием. Состоятельный клиент неплохо заплатит, а Страйк нуждается в деньгах. Расследовать вероятное преступление детективу помогает его секретарша Робин.

Страйку пришлось познакомиться с огромным количеством людей, так или иначе связанных с Лулой: друзьями, охранником модели, её дизайнером и водителем. Все эти люди сообщают сыщику различные сведения о девушке, что наводит Страйка на мысль о том, что брат Лулы, возможно, прав. Находится свидетель, видевший, как неизвестный мужчина столкнул модель с балкона. Среди мужчин, с которыми близко общалась Лэндри, сыщик обращает внимание на её дядю и бойфренда. В итоге же преступником оказался тот, кто и заказал расследование.

Характеристика персонажей

Корморан Страйк

Ветеран афганской войны вовсе не выглядит героем. После взрыва бомбы, которым Страйку оторвало ногу, он был демобилизован и отправлен домой. Не имея возможности устроиться на достойную работу, Корморан становится частным детективом. Он надеется применить свои знания и заработать на жизнь.

Ожидания Страйка не оправдываются. У сыщика практически нет клиентов. Долги постоянно растут. Девушка, с которой Корморан состоял в длительных отношениях, уходит от неудачника. Страйк вынужден ночевать в собственном офисе.

Неоптимистическое начало

Неожиданно в жизни сыщика появляется Джон Бристоу, брат известной модели. Страйк заранее разочарован в предлагаемой работе. Если полиции удалось установить, что девушка погибла в результате самоубийства, заниматься расследованием смысла нет.

Приступив к работе в ожидании большого гонорара, Страйк понимает, насколько ничтожны его знания об окружающей действительности. Он попадает в мир богатых и развращённых людей, познавших самые запретные и опасные удовольствия. Корморан приходит к выводу о том, что был нанят Бристоу только потому, что убийца не считал его профессионалом. Джон был уверен, что сыщик-неудачник не сможет найти разгадку. Обращение же к детективу поможет мистеру Бристоу отвести от себя подозрения, которых он и так ни у кого не вызывал.

Пройдя один из наиболее сложных этапов своей жизни, Страйк выходит победителем. Он решил сложную задачу и прославился, а значит, и клиентов теперь у него будет достаточно.

Ни один частный детектив не работает в одиночестве. Рано или поздно у него появляется ассистент, который, несмотря на свою неопытность, становится незаменим для «гения сыска». Робин была нанята на работу в качестве временного секретаря. С самого начала Страйк не относится к ней, как к настоящему напарнику. Девушка ещё очень молода и вряд ли сможет быть чем-то полезна «бывалому» ветерану. Единственное предназначение такого помощника – отвечать на звонки, вести документацию и варить кофе для своего шефа.

Мисс Эллакотт давно интересуется всем, что связано с уголовными преступлениями. Получив, наконец, работу своей мечты, она намерена принимать активное участие в деятельности детектива. Робин хочет показать себя с лучшей стороны, чтобы шеф взял её на обучение. Эллакотт интересует не только само расследование, но персона детектива. Она пытается вникнуть в личную жизнь Страйка, выдвигая различные предположения о том, чем занимается шеф в свободное от работы время.

Робин введена в повествование с целью привлечь внимание читателей. Присутствие брутального героя-одиночки быстро надоедает публике. Наличие в романе женского образа интригует не меньше, чем само преступление. Читатели ожидают появления между секретаршей и шефом более близких, чем служебные, отношений.

Главная идея

Оказавшись в непростой жизненной ситуации, не следует отчаиваться. Настанет день, когда всё изменится к лучшему. Главное – не упустить свой шанс, принять в свою жизнь счастливый случай.

Анализ произведения

Имя Джоан Роулинг прочно ассоциируется у читателей с серией романов о Гарри Поттере. Тем не менее, писательница решила попробовать себя в новой роли. Пристрастие к детективному жанру наблюдалось у Роулинг ещё в книгах о мальчике-волшебнике. В каждом романе из серии непременно присутствует детективная интрига. Книга о сыщике Страйке стала хорошей возможностью вырваться из мира фэнтези и реализовать свои творческие планы.

Так же вы можете найти анализ второй книги Роберта Гэлбрейта из серии о детективных приключениях сыщика Страйка , события которого связаны с убийством известного писателя.

Критические оценки романа весьма противоречивы. Для одних читателей сюжет оказался неуникален. Увидеть детектива, которому активно помогает молодая ассистентка, можно и в других произведениях. Многим кажется странным и тот факт, что убийца заказал расследование преступления, совершённое им же. Вероятно, убийца боялся подозрений. Однако ничто не указывает на то, что Джон был в числе подозреваемых. Многим читателям не понравилась грубость в поведении некоторых персонажей, слишком подробные описания и другие детали. С другой стороны, публика высоко оценила главного героя произведения, имеющего непростое прошлое и не менее сложное настоящее.

По мнению специалистов, решающим фактором успеха всё-таки стало имя автора, а не захватывающий сюжет произведения. Слава Джоан Роулинг, заслуженная предыдущими книгами, сделала бестселлером очередной её роман, художественные достоинства которого у многих вызывают сомнения.

Криминальный детектив “Зов кукушки” Роберта Гэлбрейта

4 (80%) 4 votes

«Зов кукушки» — произведение Джоан Роулинг, решившей, после написания серии приключенческих романов о Гарри Поттере, попробовать себя в жанре криминальной прозы. Прекрасный стиль и манера подачи, присущая известной писательнице, сохраняется и в этой книге. Свое авторство она скрывает под псевдонимом Роберт Гэлбрейт.

Книга «Зов кукушки» становится бестселлером, после того, как мир узнает имя ее настоящего автора, поначалу хранившееся в тайне.

Скандальная и известная топ-модель падает с балкона своего дома и погибает. Все ссылаются на версию банального самоубийства. И только брат девушки не может смириться с таким простым объяснением событий и нанимает частного детектива.

Детектив Корморан Страйк — человек, прошедший войну, многое повидавший в жизни, переживающий развод, и пребывающий в упадке душевных сил, скептически относится к версии убийства. Однако детективная практика – это его единственный способ заработать денег, и он берет это дело.

Неожиданно, расследование вовлекает Корморона в круговорот событий, дает настоящую эмоциональную встряску, притягивает приключения и даже опасности. Все это происходит на бурлящих жизнью улицах ночного Лондона. В работе детективу помогает смекалистая, прекрасной внешности секретарша Робин, вместе с которой они создают настоящий тандем

Корморон Страйк погружается в тайны личной жизни погибшей модели, знакомиться с ее друзьями, соседями, бойфрендом. И начинает понимать, что не все так просто и однозначно как ему казалось вначале. Девушку действительно убили, подозрения падают на нескольких людей из круга ее общения.

Интрига сохраняется до самого конца. И к смерти оказывается причастным именно тот человек, который не верил в версию самоубийства с самого начала.

Скачать книгу Роберта Гэлбрейта «Зов Кукушки» можно на нашем сайте о книгах в форматах epub, fb2, txt, rtf.

Детективный роман хорошо прописан и захватывает поворотами сюжетных линий. В нем удачно выбраны персонажи, раскрыты их взаимоотношения и внутренняя жизнь. Жертва – известная личность, ее круг общения — золотая молодежь. Каждый стремиться завести с ней знакомство, поинтересоваться подробностями личной жизни и обсудить их, считая, что публичность особы, дает им на это право. Но на самом деле такое общение является игрой и иллюзией близости. Окружающих не интересует внутренний мир и истинная сущность знаменитости. Им хочется прикоснуться к известности. Когда модель оказывается в беде и просит о помощи, к ней никто не спешит. Ее зов остается неуслышанным как зов кукушки. Поэтому, важно ценить настоящее.

Корморан Страйк - 1

Реальному Диби — с большой благодарностью

Зачем пришла ты в этот мир порой снегов?

Не той порой, когда звучит в лесу кукушки зов,

Не той порой, когда лоза лелеет виноград,

И не тогда, когда стрижей лихой отряд

Стремится вдаль, в чужие страны света,

От смерти лета.

Зачем из мира ты ушла, когда стригут руно?

Не той порой, когда плодам упасть на землю суждено,

Когда забыл кузнечик стрекот свой,

Когда висит над нивой полог дождевой,

А ветер лишь вздыхает средь ненастья

О смерти счастья.

Кристина Дж. Россетти. Погребальная песнь

Is demum miser est, cuius nobilitas miserias nobilitat.

Несчастлив тот, чья слава его несчастья прославляет.

Луций Акций. Телеф

Улица жужжала, как рой мух. За полицейским кордоном толпились фотографы с длинноносыми камерами на изготовку; дыхание взмывало вверх облаками пара. На шапки и плечи падал снег; пальцы в перчатках протирали объективы. Время от времени лениво щелкали затворы фотоаппаратов: кто-то наудачу снимал белую брезентовую палатку на проезжей части, вход в кирпичный жилой дом, а также балкон верхнего этажа, откуда упало тело.

За плотной толпой папарацци стояли белые фургоны с огромными спутниковыми тарелками на крышах; репортеры без умолку трещали (некоторые — на иностранных языках), а рядом нависали звукооператоры в наушниках. Переводя дух, репортеры притопывали ногами и согревали руки о горячие кофейники, доставленные из переполненного кафе поодаль. От нечего делать операторы в вязаных шапочках снимали чужие спины, балкон, палатку, скрывшую тело, а потом перемещались в более удобные точки, чтобы взять общий кадр того хаоса, который взорвал сонную заснеженную улицу в Мейфэре, где ряды черных дверей в обрамлении белых каменных портиков дремали под защитой живых изгородей. Перед домом номер восемнадцать была натянута лента ограждения. В вестибюле мелькали полицейские чины, некоторые — в белой форме судмедэкспертов.

По всем телевизионным каналам уже несколько часов передавали эту новость. Улицу с обоих концов запрудили оттесняемые полицейскими любопытные: кто-то специально пришел поглазеть, кто-то задержался по пути на работу. Прохожие делали снимки на мобильные телефоны. Один парень, не зная, который балкон стал роковым, сфотографировал все поочередно, хотя средний был полностью занят кустарниками — тройкой аккуратно подстриженных вечнозеленых крон, не оставлявших места для человеческого присутствия.

В объективы попала стайка девчонок с цветами: полицейские в замешательстве принимали у них букеты и неловко складывали на заднем сиденье своего микроавтобуса, понимая, что каждый их шаг фиксируется камерами.

Корреспонденты каналов круглосуточного вещания неумолчно комментировали происходящее, строя догадки вокруг сенсационных, но весьма скудных фактов.

Реальному Диби - с большой благодарностью

Зачем пришла ты в этот мир порой снегов?
Не той порой, когда звучит в лесу кукушки зов,
Не той порой, когда лоза лелеет виноград,
И не тогда, когда стрижей лихой отряд
Стремится вдаль, в чужие страны света,
От смерти лета.

Зачем из мира ты ушла, когда стригут руно?
Не той порой, когда плодам упасть на землю суждено,
Когда забыл кузнечик стрекот свой,
Когда висит над нивой полог дождевой,
А ветер лишь вздыхает средь ненастья
О смерти счастья.

Кристина Дж. Россетти. Погребальная песнь

Is demum miser est, cuius nobilitas miserias nobilitat.

Несчастлив тот, чья слава его несчастья прославляет.

Луций Акций. Телеф

Улица жужжала, как рой мух. За полицейским кордоном толпились фотографы с длинноносыми камерами на изготовку; дыхание взмывало вверх облаками пара. На шапки и плечи падал снег; пальцы в перчатках протирали объективы. Время от времени лениво щелкали затворы фотоаппаратов: кто-то наудачу снимал белую брезентовую палатку на проезжей части, вход в кирпичный жилой дом, а также балкон верхнего этажа, откуда упало тело.

За плотной толпой папарацци стояли белые фургоны с огромными спутниковыми тарелками на крышах; репортеры без умолку трещали (некоторые - на иностранных языках), а рядом нависали звукооператоры в наушниках. Переводя дух, репортеры притопывали ногами и согревали руки о горячие кофейники, доставленные из переполненного кафе поодаль. От нечего делать операторы в вязаных шапочках снимали чужие спины, балкон, палатку, скрывшую тело, а потом перемещались в более удобные точки, чтобы взять общий кадр того хаоса, который взорвал сонную заснеженную улицу в Мейфэре, где ряды черных дверей в обрамлении белых каменных портиков дремали под защитой живых изгородей. Перед домом номер восемнадцать была натянута лента ограждения. В вестибюле мелькали полицейские чины, некоторые - в белой форме судмедэкспертов.

По всем телевизионным каналам уже несколько часов передавали эту новость. Улицу с обоих концов запрудили оттесняемые полицейскими любопытные: кто-то специально пришел поглазеть, кто-то задержался по пути на работу. Прохожие делали снимки на мобильные телефоны. Один парень, не зная, который балкон стал роковым, сфотографировал все поочередно, хотя средний был полностью занят кустарниками - тройкой аккуратно подстриженных вечнозеленых крон, не оставлявших места для человеческого присутствия.

В объективы попала стайка девчонок с цветами: полицейские в замешательстве принимали у них букеты и неловко складывали на заднем сиденье своего микроавтобуса, понимая, что каждый их шаг фиксируется камерами.

Корреспонденты каналов круглосуточного вещания неумолчно комментировали происходящее, строя догадки вокруг сенсационных, но весьма скудных фактов.

- …из своего пентхауса около двух часов ночи. Полицию вызвал охранник, дежуривший в подъезде дома…

- …тело до сих пор не увезли, и это наводит на мысль о том, что…

- …не сообщается, был ли кто-нибудь поблизости, когда она упала…

- …несколько бригад вошли в дом для проведения тщательного осмотра…


В палатке разливался холодный свет. Возле трупа на корточки опустились двое, наконец-то получив разрешение уложить его в мешок с молнией. Из головы на снег вытекло немного крови. Лицо, превратившееся в сплошной отек, было разбито, один глаз полностью заплыл, другой проглядывал мутно-белой полоской сквозь набухшие веки. Расшитый блестками топ искрился от малейшего мерцания лампы, отчего всякий раз возникало тревожное впечатление движения, как будто грудная клетка шевельнулась от вздоха или напряглась перед рывком. Снег мягкими хлопьями трогал брезент, словно перебирая невидимые струны.

Долго еще ждать эту чертову труповозку?

Инспектор уголовной полиции Рой Карвер выходил из себя. Его физиономия давно приобрела цвет мясных консервов, а сорочки, пропотевшие под мышками, вечно лопались на брюхе. Скудный запас терпения иссяк у него не один час назад: Карвер появился здесь немногим позже трупа; ноги уже окоченели и не слушались, в голове плыло от голода.

Сантранспорт прибудет через две минуты, - невольно ответил на вопрос начальства сержант Эрик Уордл; он вошел в палатку, прижимая к уху мобильник. - Я уже обеспечил проезд.

Карвер только фыркнул. Его злило еще и то, что Уордл в открытую наслаждался всеобщим вниманием. По-мальчишески привлекательный, с густыми, вьющимися каштановыми волосами, припорошенными снегом, он, по мнению Карвера, заигрывал с каждым, кому удавалось пробиться ближе к палатке.

Сами разойдутся, как только труп увезем, - сказал Уордл, высовываясь на улицу и позируя перед объективами.

Черта с два они разойдутся, пока мы тут в убийство играем! - рявкнул Карвер.

Уордл промолчал, не поддаваясь на провокацию. Но Карвер все равно взорвался:

Эта курица сама из окна сиганула! Никого с ней не было. А твоя, с позволения сказать, свидетельница до того обдолбалась, что…

Выскользнув из палатки, Уордл, к отвращению Карвера, эффектно встретил санитарную машину.


История эта заслонила собой политические коллизии, войны и катастрофы; каждая ее версия сопровождалась фотографиями безупречного личика и гибкой, точеной фигуры. В считаные часы крупицы достоверной информации как вирус распространились среди миллионов: прилюдный скандал со знаменитым бойфрендом, поездка домой в одиночку, подслушанные крики и финальное, фатальное падение…

Бойфренд спешно укрылся в наркологической клинике, а полиция хранила молчание; были установлены все, кто в тот роковой вечер общался с погибшей; материала хватило на тысячи газетных колонок и многочасовые выпуски теленовостей, а та женщина, которая поклялась, что непосредственно перед падением тела слышала шум очередной ссоры, даже прославилась, хотя и ненадолго: ее фотографии, пусть небольшого формата, появились рядом с портретами жертвы.

Но вскоре, под едва ли не явственный стон всеобщего разочарования, выяснилось, что свидетельница солгала, после чего укрылась в наркологической клинике, а знаменитый первоначальный подозреваемый, наоборот, перестал прятаться, словно это были фигурки в альпийском барометре-домике, мужская и женская, способные появляться только по очереди.

Итак, самоубийство; после непродолжительной паузы история обрела слабое второе дыхание. Стало известно, что погибшая отличалась неуравновешенным, нестабильным характером, была подвержена звездной болезни, водила знакомство с безнравственными олигархами, которые ее развратили, а погружение в непривычный для нее беспорядочный образ жизни окончательно разрушило и без того хрупкую личность. Ее трагедия стала скорбным назиданием для других; журналисты так часто использовали сравнение с Икаром, что желчный «Прайвит ай» [Private Eye («Частный взгляд», «Частный детектив») - английский сатирический журнал, издается с 1961 г. - Здесь и далее примеч. перев. ] даже опубликовал целую статью на эту тему.

Но в конце концов ажиотаж пошел на убыль, и даже газетчикам больше нечего было сказать, кроме того, что все уже сказано.

Часть первая

Nam in omni adversitate fortunae infelicissimum est genus infortunii, fuisse felicem.

Ведь при всякой превратности фортуны самое тяжкое несчастье в том, что ты был счастлив.

Боэций. Утешение философией [Перевод В. И. Уколовой и М. Н. Цейтлина.]

Три месяца спустя

Какие только драмы и перипетии не случались с Робин Эллакотт за двадцать пять лет ее жизни, но ни разу еще она не просыпалась в твердой уверенности, что наступающий день запомнится ей навсегда.

Накануне, уже за полночь, ее давний бойфренд Мэтью сделал ей предложение под статуей Эроса на площади Пиккадилли. Когда Робин ответила согласием, у него от волнения даже закружилась голова и он признался, что хотел попросить ее руки еще за ужином, в тайском ресторане, но его остановило присутствие сидевшей рядом молчаливой парочки, которая жадно ловила каждое их слово. Поэтому он убедил Робин побродить в сумерках по улицам, хотя она твердила, что завтра им обоим рано вставать; однако на него уже нахлынуло вдохновение, и он направился в сторону пьедестала, чем несказанно ее удивил. Там, на холодном ветру, отбросив свою сдержанность (чего с ним никогда не бывало), Мэтью опустился на одно колено поблизости от трех закутанных бомжей, распивавших, судя по всему, метиловый спирт, и попросил ее стать его женой.

По мнению Робин, это было самое великолепное предложение руки и сердца за всю историю брачных союзов. У Мэтью в кармане даже лежало кольцо, которое сейчас поблескивало у нее на пальце: идеально подходящее по размеру, с сапфиром и парой бриллиантов; на обратном пути она не сводила с него глаз, держа руку на его коленке. Теперь у них с Мэтью появилось захватывающее семейное предание - из тех, что рассказывают детям: как он продумал свой план (ей было приятно, что он все продумал) и не растерялся от неожиданных помех, а решил действовать экспромтом. Ей было приятно все: и эти бомжи под луной, и растерянный, взволнованный Мэтью, опустившийся на одно колено, и Эрос на грязноватой, до боли знакомой Пиккадилли, и черное такси, которое везло их домой, в Клэпхем. Она уже готова была полюбить весь Лондон, к которому так и не привыкла за целый месяц, что прожила в этом городе. Сияние кольца смягчило даже бледные, неприветливые лица пассажиров метро; выходя со станции Тотнем-Корт-роуд на утренний мартовский холод, она тронула большим пальцем платиновый ободок и почувствовала, как ее захлестнула радость при мысли о том, что в обеденный перерыв можно будет накупить ворох свадебных журналов. Под внимательными мужскими взглядами она преодолевала раскопанный участок Оксфорд-стрит, сверяясь с зажатым в правой руке листком. По всем меркам Робин была недурна собой: высокая, фигуристая, с длинными, светлыми, чуть рыжеватыми волосами, которые подрагивали от каждого стремительного шага; ко всему прочему, холодный воздух тронул румянцем ее щеки. Ей предстояло взять на себя обязанности временной секретарши сроком на одну неделю. Съехавшись в Лондоне с Мэтью, она подрабатывала тем, что выходила на замену по заявкам различных фирм, хотя уже наметила несколько собеседований для устройства на «нормальную», по ее выражению, работу.

Главная трудность этой тоскливой деятельности подчас заключалась в том, чтобы отыскать нужный офис. После ее родного йоркширского городка Лондон выглядел гигантским, запутанным и неприступным. Мэтью не раз предупреждал, чтобы на улице она не утыкалась носом в путеводитель, - это выдавало в ней приезжую и могло повлечь за собой любые напасти. Поэтому Робин в основном полагалась на схематичные планы, которые в агентстве по временному трудоустройству кто-нибудь чертил для нее от руки. Впрочем, она была далеко не уверена, что с этими листками выглядит коренной столичной жительницей.

Из-за металлических баррикад и синих пластиковых заграждений, которыми был обнесен раскопанный тротуар, она плохо понимала, куда двигаться дальше, потому что не видела нанесенных на план ориентиров. Перейдя на другую сторону перед высоким офисным зданием, которое значилось у нее как «Сентр-пойнт» [«Сентр-пойнт» - офисное здание в центре Лондона, один из первых небоскребов британской столицы. Построен в 1967 г. по проекту Р. Сейферта у станции метро «Тотнем-Корт-роуд». Охраняется государством как памятник архитектуры.] и частыми квадратиками окон напоминало исполинскую бетонную вафлю, Робин понадеялась, что скоро окажется на Денмарк-стрит.

Эту короткую улочку она нашла почти случайно, миновав узкий проезд под названием Денмарк-плейс и увидев перед собой ряды живописных витрин с гитарами, синтезаторами и массой других музыкальных принадлежностей. На проезжей части зиял очередной раскоп, обнесенный красно-белым заграждением; рабочие в фосфоресцирующих жилетах приветствовали девушку оживленным утренним гиканьем, но она делала вид, что не слышит.

Робин посмотрела на часы. Как правило, она приезжала с запасом - на тот случай, если не сразу найдет указанный адрес, и сейчас у нее оставалось еще пятнадцать минут. Непрезентабельная дверь, выкрашенная в черный цвет, располагалась слева от бара «12 тактов»; у кнопки звонка третьего этажа на линованной бумажке, прилепленной скотчем, была нацарапана фамилия хозяина одного из офисов. В какой-нибудь другой день, не будь у нее на пальце новехонького, сверкающего кольца, она бы, наверное, сочла это форменным безобразием, но сегодня и неряшливая бумажонка, и облупленная краска выглядели подобно вчерашним бродягам, всего лишь причудливым фоном ее великого романа. Робин еще раз проверила время (от блеска сапфира у нее зашлось сердце: таким камнем можно любоваться до конца своих дней) и в приливе эйфории решила явиться пораньше, чтобы продемонстрировать служебное рвение, от которого по большому счету ничего не зависело.

Не успела она позвонить, как черная дверь распахнулась и на тротуар выскочила какая-то женщина. На один странно затянувшийся миг они впились друг в дружку глазами: каждая уже приготовилась к столкновению. Этим волшебным утром все чувства Робин обострились до предела; на нее произвело такое впечатление это белое как мел лицо, виденное лишь долю секунды, что она, увернувшись от столкновения лишь на какой-то сантиметр и проводив глазами быстро скрывшуюся за углом темноволосую незнакомку, с портретной точностью запечатлела в памяти этот облик. Бледное лицо запомнилось не только своей необычайной красотой, но и особым выражением: злобным и в то же время довольным.

Робин успела придержать дверь и вошла в неопрятный подъезд. Древнюю клеть давно умершего лифта огибала столь же старомодная винтовая лестница. С осторожностью переставляя ноги, чтобы шпильки не застряли в металлической решетке ступенек, Робин благополучно миновала площадку второго этажа, где на одной из дверей красовался заламинированный и вставленный в раму постер: «Фирма „Крауди“. Графический дизайн». Но, только лишь поднявшись этажом выше, она поняла, куда ее направило агентство. Хоть бы предупредили! На стеклянной двери было выгравировано то же имя, что читалось на бумажке у входа: «К. Б. Страйк», а ниже - «частный детектив».

С приоткрытым ртом она застыла на месте, охваченная восторгом, какого не понял бы никто из ее знакомых. Ни одной живой душе (даже Мэтью) Робин не открывала тайную, сокровенную мечту всей своей жизни. Выходит, сбылось, да еще в такой день! Как будто ей подмигнул сам Всевышний. (Вот что значит магия того дня - Мэтью, кольцо… хотя, если здраво рассудить, какая тут связь?)

Ликуя, Робин медленно сделала пару шагов вперед и вытянула левую руку (в тусклом свете сапфир казался густо-синим), но не успела коснуться дверной ручки, как стеклянная дверь точно так же распахнулась у нее перед носом.

На этот раз столкновения избежать не удалось. На нее обрушился невидящий, всклокоченный центнер мужского веса; не удержавшись на ногах, Робин неуклюже взмахнула руками, выронила сумку и полетела назад, к смертельно зияющей железной лестнице.

Страйк принял удар легко. Оглушенный пронзительным воплем, он, недолго думая, выбросил вперед длинную ручищу и сграбастал складку одежды вместе с живой плотью; тут от каменных стен эхом отозвался второй вопль, но Страйк мощным рывком сумел вернуть девушку в вертикальное положение. Ее крики все еще отдавались в лестничном пролете, и у Страйка невольно вырвалось:

Тьфу, зараза!

У входа в его контору стонала и корчилась от боли незнакомая девушка. Видя, что ее перекосило на один бок, а рука зарылась под застежку пальто, Страйк заключил, что во время спасательной операции ненароком помял ей левую грудь. Раскрасневшееся девичье лицо скрывала завеса густых светлых прядей, но Страйк разглядел, что по щекам бегут слезы.

Со второго этажа подал голос чудаковатый дизайнер-одиночка: «Что там у вас происходит?»; вслед за тем сверху глухо заворчал управляющий нижним кафе, который снимал жилье в мансарде, как раз над офисом Страйка: его тоже встревожили, а может, и разбудили крики на лестнице.

Зайдите…

Кончиками пальцев, чтобы только не коснуться скрюченной фигуры, привалившейся к стене, Страйк толкнул стеклянную дверь.

Ну что, разобрались там? - сварливо выкрикнул дизайнер.

Страйк помог ей войти в офис и с грохотом захлопнул дверь.

Через несколько секунд она выпрямилась и повернулась к Страйку: ее багровое лицо по-прежнему было мокрым от слез.

Невольный обидчик оказался настоящим громилой: высоченный, заросший, как медведь гризли, да еще с брюшком; под левой бровью ссадина, глаз подбит, левая щека, равно как и правая сторона мощной шеи, видневшаяся из расстегнутого ворота рубашки, исполосована глубокими царапинами с запекшейся в них кровью.

Вы м-мистер Страйк?

Он самый.

Я… я… на замену.

Куда-куда?

На замену, временно. Из агентства «Временные решения», понимаете?

Название агентства не стерло недоумения с его разукрашенной физиономии. Взаимная неприязнь, смешанная с нервозностью, нарастала. Как и Робин, Корморан Страйк знал, что на всю жизнь запомнит истекшие сутки. А теперь, похоже, злой рок прислал к нему свою вестницу в просторном бежевом тренче, чтобы напомнить о неминуемой и уже близкой катастрофе. Какие могут быть замены? Уволив прежнюю секретаршу, он посчитал, что контракт с агентством аннулирован.

И на какой же срок?

Д-для начала на одну неделю, - ответила Робин, которая впервые встретила такой неласковый прием.

Страйк быстро прикинул кое-что в уме. Одна неделя, учитывая грабительские расценки агентства, грозила ему финансовой пропастью - он и без того превысил все лимиты, а основной кредитор не раз намекал, что только ждет удобного случая.

Я сейчас.

Он вышел за стеклянную дверь, свернул направо и заперся в тесном, промозглом сортире. Из пятнистого, в трещинах зеркала над раковиной на него смотрел довольно странный тип. Высокий, крутой лоб, приплюснутый нос, густые брови - этакий еще не старый Бетховен в роли боксера; заплывший глаз с фингалом только усиливал это впечатление. Густые курчавые волосы, жесткие, как щетина, объясняли, почему в молодые годы ему дали кличку Лобок, не говоря уже о разных других прозвищах. Выглядел он куда старше своих тридцати пяти.

Вставив заглушку в сливное отверстие давно не мытой раковины, он открыл кран, а потом сделал глубокий вдох и опустил голову в холодную воду, чтобы унять стук в висках. Вода хлынула через край прямо ему на ботинки, но он предпочел этого не замечать и с десяток секунд наслаждался слепой ледяной неподвижностью.

У него в мозгу проносились разрозненные картины прошлой ночи: как он под ругань Шарлотты запихивал в рюкзак содержимое трех ящиков комода; как ему в бровь полетела пепельница, когда он напоследок оглянулся, как ноги темными улицами несли его в контору, где он пару часов подремал в своем рабочем кресле. Дальше - гнусная сцена, когда Шарлотта ворвалась к нему на рассвете, чтобы вонзить в него последние бандерильи, оставшиеся от ночного скандала; исполосовав ему ногтями лицо, она ринулась прочь, и он твердо решил отпустить ее на все четыре стороны, но в минутном помрачении рассудка бросился следом: погоня завершилась так же стремительно, как и началась, потому что на его пути по недомыслию возникла эта пустоголовая девица, которую пришлось ловить на лету, а потом еще и успокаивать.